¿POR QUÉ LA PEOPLE HABLA SPANGLISH EN LOS UNITED STATES?

Luego de una larga semana de arduo trabajo, lo que esperas es un momento de relax, a veces sentarte en la playa un rato, depende del ánimo y del tiempo que hayas estado al volante ese día, pero cuando ya quieres mantenerte inerte y poner el cerebro en modo “cero pensamientos” para mí una buena comedia romántica y una cerveza bien helada es lo mejor.

Esta vez y sin querer apareció ante mis ojos “Spanglish”, protagonizada por Adam Sandler, Paz Vega, y Shelbie Bruce, escrita y dirigida por James L. Brooks, se estrenó en los Estados Unidos el 17 de Diciembre del 2004.  Simpática y muy ligera comedia pero que trae a colación un tema muy común en este  país, y que sigue vigente hasta el día de hoy, el cóctel lingüístico llamado Spanglish.

En los Estados Unidos de América 41 millones de personas hablamos español, 59,9 millones de hispanos vivimos aquí, y 4,3 millones de negocios pertenecen a hispanos, según la  oficina de Censo, Cámara Hispana de Comercio, por lo tanto la comunidad hispana o latina y nuestro idioma son parte importante en el día a día de los habitantes de este gran país.

Pero no podemos creer que solo porque somos muchos vamos a imponer nuestro idioma, eso no, el idioma oficial de los Estados Unidos es el inglés, así que si quieres vivir aquí, si quieres progresar profesionalmente y lograr el llamado “sueño americano” debes hablar inglés, si suena muy fácil y lo es si eres un niño, un adolescente o tienes 20 o 30 años, pero qué pasa con los que venimos grandecitos, digamos de 40 o 50 para arriba el asunto se pone color de hormiga.

Tener un poco de base te ayuda, pero los que vienen sin tener ni una ningún conocimiento se enfrentan a un panorama bastante más complicado, para darles una idea más clara converse con varios estudiantes adultos y estos fueron sus impresiones:

Adriana: una guapa uruguaya de 43 años, casada, dos hijos, me contó que en una ocasión un cliente, de su empresa de limpieza, le preguntó: ¿are you busy today? ( estás ocupada hoy?)  Ella pensó que le preguntaba si había ido en bicicleta y le contesto que no, que en carro, la persona abandonó la conversación y ella se sintió como una cucaracha, según sus palabras, esta anécdota la hizo interesarse en estudiar aún con más fuerza, le pregunté también qué es lo que considera más difícil del idioma y me dijo que su pronunciación, es tan diferente a la nuestra que es fácil confundirse.

En el caso de Raúl, 49 años, diseñador gráfico, el tema se vuelve más un asunto de cuestionamiento, porque suenan  así algunas letras?, las palabras tienen sonidos similares y significados muy diferentes y se presta a confusión, en ambos casos el sentimiento final ante las experiencias vividas es de frustración, a veces rabia por no poder socializar.

Y es que mientras aprendemos el nuevo idioma, me incluyo, vamos dejando de lado algunas expresiones del nuestro, empezamos a deformar algunas palabras y las asumimos como reales, los idiomas se nos mezclan, y al final del día se vuelve común y rutinario, no digo que está bien, digo que así sucede.

De pronto, ¿estas ready? , tagueame en la foto, te lo mando por inbox, ¿hablaste con el agente de la aseguranza? Es hora del lunch, se vuelven el pan de cada día, siendo gramaticalmente un error en ambos idiomas.

A veces es gracioso y por esta razón se hizo una comedia al respecto, pero debemos ser conscientes que no es lo correcto, y como siempre consulto con expertos me fui a quitarle el tiempo con mis preguntas a mi profesor de inglés, Scott Ellis Chalom.

Scott Chalom ha  enseñado ESOL (English for Speakers of Other Languages) durante los últimos 20 años, once años en Sao Paulo, Brasil y ocho en los Estados Unidos. Además, también ha enseñado portugués desde su regreso a los EE. UU. En 2010. Se graduó de la UCLA con una licenciatura en Antropología en 1981. Tiene una gran habilidad para enseñar inglés de negocios debido a que es franquiciado durante veinte años y sus dos años como agente de seguros de vida con licencia. Recibió su Certificado TESOL del Instituto TEFL, Chicago, Illinois. Además, tiene una amplia experiencia en educación en línea o a distancia y siempre ha impartido clases privadas de ESL a estudiantes de todas las edades. Él es un hablante nativo de inglés que domina completamente el portugués y tiene un conocimiento básico del idioma español. Es maestro en el BnC Languages, y su objetivo es ayudar a formar, transformar a sus estudiantes en hablantes de inglés seguros y fluidos.

Le pregunté: ¿Cuál es la mayor dificultad para que los adultos aprendan inglés, según su experiencia? Consistencia, con sus múltiples responsabilidades a veces descuidan sus estudios, faltan a clases porque están cansados o porque no les alcanza el tiempo.

¿Alguna vez perdiste la esperanza que un adulto aprenderá? Una vez, un estudiante  tuvo un bloqueo mental tremendo, porque alguna vez en el pasado fue insultado por su profesor de inglés, los maestros de segundo idioma debemos principalmente dar confianza y seguridad a los estudiantes de que lograran su objetivo, y por supuesto dar la herramientas para lograrlo.

Le pregunté también ¿Qué aprendiste como profesor de  adultos? Primero conocer diferentes culturas, hacer amigos, y como prioridad  adaptarme a las necesidades de cada estudiante.

Es todo un reto , para maestros como para estudiantes, pero como también me dijo Adriana , no es imposible, cuando le pregunté si alguna vez se había arrepentido de haber venido a los Estados Unidos por no poder hablar inglés? Y me respondió con un rotundo: “jamás, los latinos somos supervivientes natos, nada ni nadie puede limitarnos, y mucho menos nosotros mismos, si queremos podemos y el infinito es el límite”, ante tanto entusiasmo solo me quedo mirarla con admiración y profundo respeto, porque no es fácil pero con voluntad todo se puede.

Seguimos en este camino, adaptándonos a esta cultura, aprendiendo cada día lo necesario para entender no sólo su idioma  sino también a su gente que poco a poco se convierte en nuestra gente y en nuestro idioma, buscando dejar de sentirnos extranjeros y ser parte , pero siempre manteniendo el amor a nuestras raíces y nunca olvidarnos de dónde venimos.

Definitivamente estamos ready, todo está ok, y nos sentimos cool porque el espanglish es el cóctel lingüístico con sabor latino.

 

 

 

 

 

 


Foto: infoidiomas.com

Acerca de Aurelio Paredes

Periodista de Profesión (Licenciado en Comunicación Social, graduado en la Universidad de Guayaquil), ecuatoriano de nacimiento, 59 años de edad y 37 años de experiencia. Empezó en 1982 como reportero radial y escaló posiciones hasta llegar a ser Editor de Deportes de Diario El Universo de Guayaquil, considerado el matutino de mayor circulación en Ecuador; Director de Revista Estadio (Deportiva) y Editor de Revista Vistazo (Política y Actualidad); presentador de televisión en varios programas deportivos; columnista de deportes y páginas humorísticas bajo el seudónimo de Delado; y guionista empírico en algunos programas de la televisión ecuatoriana. En la función pública fue Director de Comunicación de la Procuraduría General del Estado y en la empresa privada, Director de la Federación Deportiva Nacional del Ecuador.

Check Also

UN CAFECITO LOS DOMINGOS

Una de las invitaciones más tentadoras es , “ vamos a tomar un café y …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *